SCHNITTBERICHT
A Man Called Hero



Deutscher Titel
-- 




HK-DVD von Universe : stark geschnitten  
 



Wie sich herumgesprochen hat, fehlen bei den HK-Fassungen (bei Universe als "Special Cut" auf DVD, VCD, Tape und LD erschienen) im Vergleich zur HK-Kinofassung einige Minuten. Vermutlich war den Machern das Bild der "Ausländer" im Film doch etwas zu negativ, da fast ausschließlich die Szenen mit dem Ku Klux Klan der Schere zum Opfer gefallen sind. Auch die GB-DVD enthält die gekürzte Fassung, allerdings sollen hier einige der früheren Dialogszenen doch noch enthalten sein. Eine VCD aus Malaysia soll dagegen die völig ungeschnittene Kinofassung enthalten, bzw. sogar noch länger sein. Genauere Infos coming soon... (ab)

Verglichen wurde die geschnittene HK-DVD mit der ungeschnittenen HK-Kinofassung. Folgendes fehlt bei der DVD :


  Szene
  Länge

  Jerry Lamb (der mit der Brille) und Nicholas Tse sind auf den Weg nach Chinatown,
  wo gerade die Zeremonie abhehalten wird. Jerry Lamb bleibt plötzlich stehen.
    Jerry Lamb: "I'm so stupid ! How could I have forgotten ?"
    Nicholas Tse: "What is it, uncle ?"
    Jerry Lamb: "If you don't say it, I won't give you."
    Nicholas Tse: "Won't give what, uncle ?"
    Jerry Lamb: "Today is the first day of the Chinese New Year. Say "Kung Hei Fat     Choy" or I won't give you lucky money."
    Nicholas Tse: "Kung Hei Fat Choy, uncle, Kung Hei Fat Choy. Wishing you good     health and fine spirits."
    Jerry Lamb: "Try being sincere."
    Er geht ein paar Schritte voraus und kommt dann lachend zurück.
    Jerry Lamb: "I was joking. I've always given you lucky money on New Year's Day."
    Er gibt ihm den roten Umschlag.
    Nicholas Tse: "Thank you, uncle."
    Jerry Lamb: "You've grown up now. You must behave."
    Nicholas Tse: "Yes, uncle."
    Jerry Lamb: "Let's go."
  51 Sekunden
  Tsui Kam Kong und Dragon, der Oberboss des "Steel Bull Canyon" (taucht in der   "Special Cut" Fassung nur während der Titelsequenz auf) wandern durch den Stein-
  bruch und unterhalten sich. (01) (02)
    Dragon: "I was told you’re a good traitor. So I decited to let you handle all the     Chinese workers here."
    TKK: "No problem. No problem. These Chinese are useless, like a tub of loose
    sand. They only know fake virtues and justice. Look. (Liest von den Bannern)     "Happiness and Fortunes", "Full of Customers" There will be a Chinese opera here     tomorrow. It’s very good." Er kaspert ‘rum und singt etwas. (03)
    Dragon wirft ihm einen verächtlichen Seitenblick zu. (04)
    Dragon: "Let’s go."
  47 Sekunden



  Ein kurzer Diaolg während der Lagebesprechung, kurz vor der Berfreiungsaktion
  der Arbeiter aus dem Steinbruch. (05) (06)
    Yuen Biao: "Luohan, tell everyone."
    Luohan: "For 20 years, that mine has been a hell for us Chinese. Especially the
    new boss, Commander Dragon. He is a member of the extremely racist Ku Klux     Klan. The miners are suffering more and more."

 

  25 Sekunden



  Die Oper hat gerade angefangen. Tsui Kam Kong und Dragon’s Sohn (Jude Poyer)
    schauen zu.
    TKK: "Where ist your father, Commander Dragon?"
    Jude Poyer: "My Daddy’s doing Business in Georgia." (07)
  10 Sekunden
  Nach dem Streit zwischen Hero und Sword auf dem Dach des Hotels wird durch   Einfrieren der CGI-Animation Hero’s Sprung in den Mond verhindert. (08) (09) (10)   Kein Schnitt



  Nach der zweiten Begegnung zwischen Hero und Mu trifft sich Dragon mit Mark
  Cheng und einigen Ku Klux Klan-Mitgliedern in seinem riesigen Landhaus. (11)
    Dragon: "They destroyed my mine and did this to my son! (Schnitt auf seinen Sohn,     der in einem Rollstuhl mit ihnen am Tisch sitzt) I want these Chinese pigs to pay.
    To pay, you hear me !" (12) (13)
    Mark Cheng: "Commander Dragon, to go against the Chinese, there are two ways."
    Dragon: "What two ways?" (14) (15) (16)
    Mark Cheng: "Soft and hard. I have invited my Master here on your behalf."     (Wirbelnde, schnelle Kamerafahrt auf Invincible, der schon die ganze Zeit im Raum     stand) As to Chinatown and China House, with your presence and the support
    of the Ku Klux Klan, I know the Chinese will be unable to defend themselves."
    Dragon: "Good!" (lacht noch eine Weile)
  1 Min 16 Sekunden




  Während des Dialoges zwischen Hero und Invincible bei der Freiheitsstatue sind die      Einstellungen etwas anders angeordnet, einige fehlen auch ganz. Wenn die beiden   durch den Kopf der Statue brechen, ist alles wieder identisch.   6 Sekunden
  Unmittelbar vor dem zweiten Dialog auf der Freiheitsstatue wird nach Chinatown   zurückgeschnitten, wo inzwischen Dragon’s Truppen und Ku Klux Klan-Mitglieder auf   LKWs eintreffen. (17) (18) Yuen Biao und die anderen Chinesen kommen aus dem   Haus und bieten den Feinden die Stirn. Drangon steigt aus seinem Auto und nuschelt   sich irgendetwas in den Bart von wegen "Scumbag" und "...my Son."
    Yuen Biao: "It’s your son’s own uselessness."
    Dragon: "I’ll waste your dear Chinatown. I got authorisation from the state     government to wipe this filthy Chinatown flat!"
    Yuen Biao: "You racist take advantage of us Chinese. Can we tolerate this?"
    Alle Chinesen: "No, we must fight!"... (19) (20)
  Gesamtzeit
  siehe unten...



  Die beiden Parteien rennen aufeinander zu und es folgt ein längeres Handgemenge,
  in dem jeder gegen jeden zu kämfen scheint. Unter anderem sieht man Yuen Biao mit   Dragon kämpfen (21), ein Glatzkopf verteilt Kopfnüsse und auch Sword wirft einige   Weißkittel durch die Gegend.
 
  Plötzlich springt Shadow in die Menge und legt sich mit Mark Cheng an, der mit   Mördersprüngen über die Dächer zu entkommen versucht (22) und Yuen Biao darf   noch mal Dragon durchs Bild treten. Der rappelt sich wieder auf, schnappt sich
  eine Schrotflinte und eröffnet mit seinen Männern das Feuer. (23)
 
  In Panik stolpern die Chinesen zurück ins Haus, doch vier von ihnen werden im
  Kugelhagel getroffen (Zeitlupe). (24) Die Ausländer feuern noch eine Weile auf
  das Haus und skandieren anschließend "Get out, get out!". Da kommt plötzlich   irgendein Polizeichef mit seiner Truppe um die Ecke geritten...
  Gesamtzeit
  siehe unten...



  Also, hier kommt der Chef (25) :
    Polizeichef :
"Stop! Now hold it! How dare you bring the Klan in here! Stirring up     trouble. This is America, it’s a country of freedom. Because we respect human
    rights. I reported your actions to the state government and they will investigate     carefully. Now you get out of here !" (26)
    Dragon: "What if we don’t wanna get out?"
    Polizeichef: "You my have the Klan. But I have the people. And the police force!
    Now get out!"
    Dragon: "We go. For now..."
  Die ganze Truppe zieht sich zurück, die Polizisten schauen böse hinterher und die   Chinesen wagen sich langsam wieder auf die Straße.
    Yuen Biao: "Thank you for your help."
    Polizeichef: "You’re welcome. I’m only doing my job. Everyone’s equal in the
    United States Of America, right? Regardless of race!"
  Alle klatschen und jubeln dem winkenden Polizeichef zu. (27) (28)
  Oh Mann, das muss man echt mal gesehen haben...
  ...5 Min 30 Sekunden



  Zum Abschluß wurde noch ein kurzer Kommentar von Hero beim Kampf auf der
  Statue gelöscht.
    Hero: "I have turned my suppressed thoughts into strength. I will defeat you for
    my son and everyone I love. Because I have to live for them!"
  Kein Schnitt

  Differenz insgesamt :   9 Min 05 Sekunden


Bei Fehlern, Fragen oder Ergänzungen bitte e-mail.